從林文月的一本書,談?wù)勁_灣文學(xué)

湘人彭二2021-08-02 17:26

湘人彭二/文 在首都圖書館,我想找一本寫南朝詩人謝靈運(yùn)的書,以為選擇會很多。找來找去,只找到一本滿意的書。我記住了作者的名字:林文月。

我逐漸知道,林文月還翻譯了日本文學(xué)名著《源氏物語》和《枕草子》。我有一本周作人翻譯的《枕草子》,也有一套豐子愷翻譯的《源氏物語》,我會把林文月的這兩本譯著也買下。

又一日,在首都圖書館,我把所有想借的書都借了,借書證提示我還可以借一本。我把目光投向面前的書架,看到一本《林文月精選集》。它和許多書站在一起,很不起眼,但我看見了。這偶然地相遇,使我相信緣分。我把書帶回家。

林文月

 

這書里有篇文章叫《臺先生的肖像》,我又一次聽到了臺靜農(nóng)的名字:“做臺先生的學(xué)生三十年了,從學(xué)生時(shí)代坐在課堂上聆聽他講課,到其后數(shù)不清次數(shù)的面對面請益或閑談,都沒有如此專注仔細(xì)地端詳過他臉上每一處細(xì)微地部分。雖然較諸年輕時(shí)代的俊美,八十余歲的臺先生身體已發(fā)福,面部也顯然豐腴了許多,卻更具長者的尊嚴(yán)與風(fēng)貌。我重新驚異地發(fā)現(xiàn),他挺直而骨肉均勻的鼻梁、炯炯智慧的眼神、厚薄大小適宜的嘴唇,和象征福壽的長耳,整個(gè)的配合,依舊是十分好看。我很少看到這樣好看的老人。”

這些年,我在很多人那里讀到“臺靜農(nóng)”,沒有哪次像這次一樣,如此貼近。林文月在寫她給老師畫肖像的經(jīng)歷,她第一次如此專注仔細(xì)地端詳老師的臉。而仿佛,臺靜農(nóng)也坐在我的面前。

最早知道臺靜農(nóng)這個(gè)名字,是在魯迅的書里。我知道,臺靜農(nóng)是魯迅的弟子,寫小說。我不知道的是,1946年10月,他應(yīng)許壽裳的邀請,離開大陸去了臺灣。我更不知道,他擔(dān)任臺灣大學(xué)中文系主任二十余年,影響臺灣一代學(xué)人。

龔鵬程和蔣勛都提過臺靜農(nóng),稱他為“我的老師”;被莫言喻為“臺灣最有天分的作家”張大春,在一次訪談里也稱臺靜農(nóng)“我的老師”;白先勇曾采訪過臺靜農(nóng);我讀葉嘉瑩的文字,她講述自己去臺灣大學(xué)任教,竟也是因?yàn)榕_靜農(nóng)的引薦……

無數(shù)條路都通往臺靜農(nóng),這是我讀書經(jīng)歷中非常奇妙的體驗(yàn)。我喜歡的一些人在講述一個(gè)我不熟悉的人,他們?nèi)绱俗鹁此?,愛戴他,使我覺得,這個(gè)叫臺靜農(nóng)的人掌握著臺灣文學(xué)的某些秘密。

在《林文月精選集》里,還有一篇文章《在臺大的日子》,幾段文字都提到臺靜農(nóng):“臺先生有開闊的胸襟,她也是不斷鼓勵(lì)我于中國古典文學(xué)研究之外從事外國文學(xué)翻譯最力的師長。他不斷鼓勵(lì),而且閱讀我的譯文,甚至討論和分享。”

“臺先生主持系所,看似無為而治,實(shí)則他自有學(xué)術(shù)的開放與前瞻的胸襟和遠(yuǎn)見。以文學(xué)研究之領(lǐng)域而言,我們曾有過黃得時(shí)先生的‘日本漢文學(xué)史’、糜文開先生的‘印度文學(xué)概論’及董同龢先生的‘西洋漢學(xué)名著導(dǎo)讀’等課程,恐怕在今日各大學(xué)等中文系所都是罕見的安排。”

文化是如何傳承的,它如何從一個(gè)人傳遞給另一個(gè)人,從一代人傳給另一代人?這似乎很難估量,又有跡可循。有人成為潛流、泉水、暗河,若干年后,在原本荒蕪的地方也許我們就能目睹一個(gè)花園、一片森林、一處綠洲。

受老師臺靜農(nóng)的影響,林文月從臺大畢業(yè)后留校任教。她希望把學(xué)生時(shí)代師長們的為學(xué)精神,作為銘記于心、恪守不移的行為準(zhǔn)則,并把它傳遞給自己的學(xué)生。

林文月喜歡看樹,也喜歡寫樹。在臺大教員室,她經(jīng)常盯著窗外校園的那幾棵老樹,怎么也看不夠,目光里充滿柔情,它們屹立在原地已經(jīng)十余年,“罷了,不想也罷,我確知老樹總會屹立中庭,以它榮枯不同的眼神繼續(xù)守護(hù)我們。”林文月寫道。

她又接著寫,“我沒有寫錯(cuò)。慶幸老樹確實(shí)屹立中庭守護(hù)我們。我們來看老樹,我們走了;還會有不同的人來看它。在這里,臺灣大學(xué),永遠(yuǎn)不乏知識學(xué)術(shù)的新血。這一點(diǎn)是無疑的。”

在外人看來,林文月是傳奇的一生。她的表弟是連戰(zhàn),老師是臺靜農(nóng),她和林海音、齊邦媛等是至交好友。她是臺灣大學(xué)校園令人神往的傳奇人物。臺大校園有一座“望月樓”,有人說,那望的就是林文月。她精通中日兩國語言,翻譯的《源氏物語》被學(xué)界認(rèn)為是目前最優(yōu)秀的中文版本之一。她還精于廚藝,董橋、三毛等是家中???。她與余光中等人被選為臺大杰出校友,她被拿來與張愛玲相提并論,更有粉絲說,她是又一個(gè)林徽因。

但在這本《林文月精選集》里,我沒看到傳奇。我只看到:林文月在走路,在穿過隧道,在望著窗外,在看書,在給兒子寫信,在輕柔地給母親梳頭;父親病了,四年以來,她探望父親風(fēng)雨無阻,唯恐有一天會真得失去父親……

或許林文月壓根不認(rèn)為自己是傳奇。她在書里寫,“在我平淡無奇的過去里。”我覺得,這不是謙虛,而是赤誠和清醒。

我被這“平淡無奇“打動(dòng),也因?yàn)橐黄队洃浿械囊汇輹辍贰?/p>

那是林文月小時(shí)候。在上海,每天上學(xué)途中,她要經(jīng)過一個(gè)書店。她經(jīng)常去看書,認(rèn)識了書店的主人:一個(gè)老婦人和一個(gè)中年男人。他們也許是一對母子。有次遇上陣雨,林文月淋濕了,這對母子照顧她,給她擦拭,取暖,又安頓她在書店后面的樓上休息,還打電話給林文月的母親,來接她。

又是一個(gè)“平淡無奇”的故事。

林文月在文章末尾寫道:“那爿書店叫做什么名字呢?我完全記不得了。那好心的店主人母子姓什么呢?我也一直不曉得;說實(shí)在的,我連他們的模樣兒也早已經(jīng)忘掉了。然而有時(shí)不免想:我從小喜歡讀書,而在這平凡的生活里,從過去到現(xiàn)在,一直都與書本有密切的關(guān)聯(lián),我讀書又教書,看書也寫書。是什么原因使我變成這樣子呢?我不明白。只有一點(diǎn)可能:在我幼小好奇的那段日子里,如果那書店里的母子不允許我白看他們的書,甚至把我攆出店外,我可能會對書的興趣大減,甚且不喜歡書和書店也未可知。

人海茫茫,許多人和事都像過眼云煙似的消逝了,但是有些甜蜜而微不足道的往事,卻能這樣子叫人懷念。我不知道這個(gè)事實(shí)是不是對我曾發(fā)生過什么啟示或影響,只覺得那種溫暖竟比一些熱烈的歡愁經(jīng)驗(yàn),更令我回味無窮。”

那爿書店對林文月的影響,也是林文月和臺灣文學(xué)帶給我的內(nèi)心感受。沒有傳奇,沒有跌宕起伏的波瀾,沒有扣人心弦的人物故事情節(jié)沖突,平靜和溫暖是它的底色。

我聽過許多對臺灣文學(xué)的批評,但我仍深深地受益于它。我在各種人物訪談、書籍、音樂、影片里尋找臺灣,而我又明明在其中發(fā)現(xiàn)了中國。有人急功近利,有人追逐流行,但也有人默默耕耘,如一株植物,堅(jiān)定不移地、將某種精神傳遞下去,生長永不停息。

 

熱新聞